据香港文报告请示报道,生男还是生女本是听其自然的事,不过外国有研讨指出美丽的父母首胎生女的机会比生男高26%。这一研讨后果登载在最新一期《理论生物学》期刊上。 本文源于网络www.bbcms.net转载
英国伦敦经济及政治学院的一项研讨,剖析了超越2万名在美国日常生活的人士,依据身高、体重及年纪等客观规范评定美丽水平,再看看他们的长子或长女的性别,发现美丽的父母首胎生女的机会比生仔高26%。 来源于网络bbcms.net转载
研讨人员指出,呈现这种状况是因为男女两性为了生存而采用不同的“进化战略”。男性可否找到交配的对象很取决于其爸爸的地位,由于有良好出生的男性会承袭爸爸的一切,对异性较有吸引力。
率领研讨的卡纳沙华博士说:“研讨后果反映两个现象。美丽的父母比样貌较逊的父母有更多女儿,由于美丽的表面是可以遗传的,而俏丽的女儿所获的益处比英俊的儿子多。”
本文源于网络bbcms.net转载
要验证这一理论或可从名人夫妻著手。皮特和朱莉是影圈公认美丽的一对,他们首个爱情结晶品的确是位令媛;而影后莉丝韦特斯潘和影星老公赖恩菲腊彼首胎也是女儿。
bbcms.net转载自网络
本文源于网络www.bbcms.net转载